About Me

Learn more about my education, qualifications and achievements

“Translation is not a matter of words only: It is a matter of making intelligible a whole culture.”

Anthony Burgess


Little did I know when graduating from university with a degree in International Law and Foreign Languages, that instead of becoming a lawyer and acting on behalf of people, I would turn into an interpreter and literally become their voice. And I would love it.

Little did I know when arriving to Ireland in 2001, that English I learnt during a year spent in Indiana, USA, as an exchange student, would not even be enough to understand simple directions given to me in county Mayo. And I would later fall in love with the Irish accent.

Little did I know that my love for writing would give me endless inspiration for collaboration with authors representing different cultures. And how many fascinating encounters, adventures and discoveries would be made in the simple role of a translator, connecting people from different parts of the globe.

Life always knows better…

Achievements

2019

Joined the Certified Institute of Linguists (CIOL), UK

2018

Joined the Portuguese Association of Translators and Interpreters (APTRAD)

2006

Opened a translation agency in Dublin, Ireland

2006

Joined the Irish Translators’ and Interpreters’ Association (ITIA)

days spent in the interpreter’s booth

birth certificates translated

cups of coffee drunk at conferences

What I Do When I Am Not Translating

[dica_divi_carousel show_items_desktop=”3″ loop=”on” arrow_nav=”on” advanced_effect=”1″ overlay_image=”on” overlay_color=”rgba(0,0,0,0.56)” overlay_icon_color=”#ffffff” arrow_nav_color=”#000000″ arrow_bg_color=”rgba(0,0,0,0)” arrow_position=”middle-outside” use_prev_icon=”on” prev_icon=”%%27%%” use_next_icon=”on” next_icon=”%%28%%” _builder_version=”4.6.5″ hover_enabled=”0″ sticky_enabled=”0″][dica_divi_carouselitem button_url_new_window=”1″ image=”https://russiantranslator.ie/wp-content/uploads/2020/11/2020-receiving-blessings-from-the-patron-saint-of-all-translators-at-the-Monastery-of-St.-Jerome-in-Lisbon.jpg” image_lightbox=”on” _builder_version=”4.6.5″ hover_enabled=”0″ title=”2020″ sub_title=”Receiving blessings from the patron saint of all translators at the Monastery of St. Jerome in Lisbon” header_line_height=”1em” subtitle_line_height=”1.6em” sticky_enabled=”0″][/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem button_url_new_window=”1″ image=”https://russiantranslator.ie/wp-content/uploads/2020/11/2019-together-with-a-colleague-enjoying-another-challenge-in-London.jpg” image_lightbox=”on” _builder_version=”4.6.5″ hover_enabled=”0″ title=”2019″ sub_title=”Together with a colleague enjoying another challenge in London” subtitle_line_height=”1.6em” sticky_enabled=”0″][/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem button_url_new_window=”1″ image=”https://russiantranslator.ie/wp-content/uploads/2020/11/2019-exploring-Ireland-with-a-delegation-from-Kremlin-museums_-scaled.jpg” image_lightbox=”on” _builder_version=”4.6.5″ hover_enabled=”0″ title=”2019″ sub_title=”Exploring Ireland with a delegation from Kremlin museums” subtitle_line_height=”1.6em” sticky_enabled=”0″][/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem button_url_new_window=”1″ image=”https://russiantranslator.ie/wp-content/uploads/2020/11/2019-at-Greenwich-meridean-in-London.-Resetting-after-intense-work-coming-back-to-zero..jpg” image_lightbox=”on” _builder_version=”4.6.5″ hover_enabled=”0″ title=”2019″ sub_title=” At Greenwich meridean in London. Resetting after intense work, coming back to zero” subtitle_line_height=”1.6em” sticky_enabled=”0″][/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem button_url_new_window=”1″ image=”https://russiantranslator.ie/wp-content/uploads/2020/11/2018-at-Devil_s-Bridge-in-Sedona-USA.-Taking-a-break-from-creating-bridges-of-understanding..jpg” image_lightbox=”on” _builder_version=”4.6.5″ hover_enabled=”0″ title=”2018″ sub_title=” At Devil’s Bridge in Sedona, USA. Taking a break from creating bridges of understanding” subtitle_line_height=”1.6em” sticky_enabled=”0″][/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem button_url_new_window=”1″ image=”https://russiantranslator.ie/wp-content/uploads/2020/11/2017-interpreting-satsangs-in-Portugal.jpg” image_lightbox=”on” _builder_version=”4.6.5″ hover_enabled=”0″ title=”2017″ sub_title=”Interpreting satsangs in Portugal” subtitle_line_height=”1.6em” sticky_enabled=”0″][/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem button_url_new_window=”1″ image=”https://russiantranslator.ie/wp-content/uploads/2020/11/2017-at-Powerscourt-Estate-in-Ireland-smelling-the-roses.jpg” image_lightbox=”on” _builder_version=”4.6.5″ hover_enabled=”0″ title=”2017″ sub_title=”At Powerscourt Estate in Ireland smelling the roses” subtitle_line_height=”1.6em” sticky_enabled=”0″][/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem button_url_new_window=”1″ image=”https://russiantranslator.ie/wp-content/uploads/2020/11/2015-at-De-Vesci-tennis-club-being-a-happy-social-secretary_.jpg” image_lightbox=”on” _builder_version=”4.6.5″ hover_enabled=”0″ title=”2015″ sub_title=”At De Vesci tennis club, being a happy social secretary” subtitle_line_height=”1.6em” sticky_enabled=”0″][/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem button_url_new_window=”1″ image=”https://russiantranslator.ie/wp-content/uploads/2020/11/2014-raising-money-for-Chernobyl-Children-Project.-Jumping-into-the-unknown..jpg” image_lightbox=”on” _builder_version=”4.6.5″ hover_enabled=”0″ title=”2014″ sub_title=”Raising money for Chernobyl Children Project. Jumping into the unknown.” subtitle_line_height=”1.6em” sticky_enabled=”0″][/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem button_url_new_window=”1″ image=”https://russiantranslator.ie/wp-content/uploads/2020/11/2012-receiving-support-on-behalf-of-MRCI-from-Mary-McCaleese-on-the-last-day-of-her-presidency-in-Ireland.png” image_lightbox=”on” _builder_version=”4.6.5″ hover_enabled=”0″ title=”2012″ sub_title=”Receiving support on behalf of MRCI from Mary McCaleese on the last day of her presidency in Ireland” sticky_enabled=”0″ subtitle_line_height=”1.6em”][/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem button_url_new_window=”1″ image=”https://russiantranslator.ie/wp-content/uploads/2020/11/2007-at-Dublin-mini-marathon.-Raising-money-for-Frontline-Defenders..jpg” image_lightbox=”on” _builder_version=”4.6.5″ hover_enabled=”0″ sticky_enabled=”0″ sub_title=”At Dublin mini-marathon. Raising money for Frontline Defenders” title=”2007″ subtitle_line_height=”1.6em”][/dica_divi_carouselitem][/dica_divi_carousel]

Work Experience

Monte Sahaja

CURRENTLY

I work as a certified translator of English<>Russian and a conference interpreter directly with clients or through translation agencies in Europe, Ireland, UK and remotely

Monte Sahaja

2016 – 2018

I was coordinating a translation department in Monte Sahaja, Portugal, on a voluntary basis. We had teams of translators and interpreters in more than 12 languages. My duties included selecting and training of the volunteers, organization of glossaries, management of translation projects (including books and subtitling), coordinating the work of the teams at events

Instant Translation

2006–2016

I successfully ran a translation agency Instant Translation at 99 Upper George’s St., Dun Laoghaire, Co. Dublin, Ireland. I was managing translation and interpreting projects, maintaining the database of translators and interpreters, performing certified translations

DCU

2008-2009

Part time teacher at Dublin City University, Ireland

Teaching practical modules on consecutive interpretation within the Community Interpreting course  

Dorset College

2006-2007

Teacher of English at Dorset College, 66 Dorset St. Lwr., Dublin, Ireland

Conor O Brian

2005

Secretary at Conor O’Briain Solicitors, 16 North King St., Dublin 7, Ireland

Nasha Gazeta

2002-2004

Freelance journalist at Nasha Gazeta, O’Connell St. Lwr., Dublin 1, Ireland

2001-2005

Freelance translator and interpreter working in Ireland through agencies at the United Nations Commissioner for Refugees, Reception and Integration Agency, courts, hospitals, immigration bureau / GNIB, police / Garda Síochána and other organizations

Expo 2000

2000

Stand assistant with knowledge of English and German at the world exhibition EXPO, Hannover, Germany under a contract with the Ministry of Foreign Affairs of Belarus

Education & Qualifications

2020

Completed an online advanced training course Remote Interpreting Retraining at Proz.com

2010 - 2011

Completed a Certified Localization Professional course at the Institute of Localization Professionals, 11/12 Warrington Place, Dublin 2

Law Society

2003-2005

Preparatory course FE1 for Law Society of Ireland at Griffith College Dublin, South Circular Road, Dublin 8

lEAVING CERT

1996-2001

Obtained a Bachelor’s Degree in International Law and Foreign Languages ​​(English and German) by the Belarusian State University, Minsk

1995-1996

Graduated with honours from Noblesville High School, Noblesville, Indiana, USA upon completion of the student exchange program

lEAVING CERT

1995

Graduated with a silver medal from Gymnasium №195 in Minsk

©Tatiana Kovalenko 2020

Professional Translator of Russian and English, Conference Interpreter
“Without translation, we would be living in provinces bordering on silence.”
George Steiner
Tatiana Kovalenko