Письменный перевод с английского на русский и с русского на английский


Международный день переводчиков отмечается ежегодно 30 сентября в День святого Иеронима, первого переводчика Библии на латынь. Святой Иероним считается покровителем всех переводчиков. На фото: получаю благословения в монастыре ордена святого Иеронима в Лиссабоне, Португалия.
Профессиональный письменный перевод
Никто не будет читать ваши тексты внимательнее переводчика. Переводческая работа требует не только отличного владения английским и русским языками, знания менталитета носителей обоих языков, но также определенной скрупулезности, точности и опыта. Новые технологии позволяют профессиональному русскому переводчику ускорять время выполнения заказов и обеспечивать единообразие в переводе специальной терминологии.
Мои услуги также включают выполнение заверенных переводов. Перевожу с русского на английский и наоборот документы различного содержания, форматов и уровня сложности. Двадцать лет работы в качестве профессионального переводчика английского языка и сертифицированного переводчика в языковой паре английский<> русский привели к появлению добротного арсенала переводческих ресурсов, включая специализированные словари, собственные глоссарии, шаблоны и база переводов, а также доступ к форумам и сообществам профессиональных переводчиков.
“The translator is the author’s accomplice.”
Jorge Gonzalez Moore
Почему выгодно обращаться за письменными переводами ко мне?
Методический подход
В своей работе я следую установленному процессу, который обеспечивает отличные результаты, отражающиеся на качестве перевода с/на английский язык: оценка заказа и сроков выполнения, изучение терминологии и тематики, создание глоссария, перевод с использованием памяти переводов, корректура. Эти шаги идеально подходят для каждого заказа на перевод.
В ногу со временем
Я использую профессиональные технологии в переводах с/на английский язык, которые позволяют мне работать с документами различных форматов, добиваться единообразия в переводе терминов, обеспечивают высокое качество и точность, экономят время на редактировании — в конечном итоге сокращаются ваши затраты и сроки вывода нового продукта на рынок.
Быстро и надежно
Прошли те времена, когда 4-5 страниц в день были нормой для профессионального переводчика. В настоящее время опытные переводчики, наработавшие впечатляющую базу переводов и глоссарии в своих CAT-программах, могут сократить время выполнения перевода для постоянных клиентов в десятки раз.
Гарантированное качество
Для каждого крупного переводческого проекта я создаю глоссарий в CAT-программе. Использование глоссария обеспечивает последовательность при переводе терминологии, в результате чего повышается качество каждого последующего перевода.
Экономия денег
Использование CAT-программ позволяет давать клиентам большие скидки на совпадения и повторы в тексте. Чем больше переводов вы сделаете со мной, тем больше станет ваш файл памяти переводов в моей программе. Это может сэкономить вам до 75% на будущих переводах.
Конфиденциальность
В моих руках ваша информация в безопасности. Положение о конфиденциальности начинают действовать с момента размещения заказа (Раздел 5.1.1).
Are you confused about translation terminology? Here is some brief explanation.
What is CAT?
CAT stands for computer-assisted translation tool. I use several CATs, one of them is SDL Trados Studio which helps me increase productivity and produce accurate translations.
What is machine translation?
Machine translation is automatic translation produced without human input. It is often of poor quality as a machine is not fully able to understand the subtleties or contexts of language. As a result, the accuracy isn’t as good as a translation by a person, let alone a professional translator.
What is translation memory?
Translation memory is a depositary of various translated segments done by the translator in the past. The translation memory in a CAT tool checks to see whether any of the content has been translated before and looks for identical matches or «fuzzy matches» (similar, but not exact matches) that appear in the new file. By using a translation memory, I am able to give you discounts on matches and repetitions in the text.
What is a glossary?
Glossary is a set of industry-specific terms that a translator has compiled through the time while working for a specific client or in a particular sector. The use of a glossary ensures high quality of the translation and consistency in the entire text by harmonizing the terms in the translation order.
Legal Translations
Technical Translations
Medical and Pharmaceutical Translations
Website Translation
Financial Translations
Business Translations
Get professional help with the following types of translations
Translation of legal documents
As a certified legal translator with a BA in International Law and many years of experience of working for Irish courts, solicitors and law firms, I provide accurate high-quality legal translations. I have to ensure that there is no ambiguity in the target language as getting the translation of a legal document wrong can cause confusion and a huge cost.
What legal document translations can I offer?
- translations of litigation documents (judgments and court decisions, expert opinions, requests, claims and complaints, appeals)
- translations of legal documents (affidavits, power of attorney, wills and testaments, customs clearance certificates)
- translations of contracts and agreements (employment contracts, supply contracts, sales and purchase agreements, credit and bank contracts, service contracts, general terms and conditions, etc.)
- translations of constituent documents, charters, memoranda, articles of association and other company formation documents, regulations, orders, company registration certificates, compliance documents, licenses, permits, administrative documentation, extracts from company registers
- translations of legislation and regulatory acts, health and safety statements.
Translation of medical documents
Since 2016 I have been offering my services to various pharmaceutical companies facilitating GMP audits and assisting investigators from all over the world at clinical trials. I understand the importance of attention to detail and correct use of appropriate medical terminology.
I offer the following medical translation services, including in the pharmaceuticals industry and clinical trial documents:
- translations of certificates of pharmaceutical products
- translations of analytical procedure validation reports
- translation of scientific papers, theses, conference materials, pharmaceutical training and reference materials
- translations of patient information leaflets, preparation formulas, indications and contraindications for use, administration methods and doses, side effects, drug interactions, etc.
- translations of clinical trial protocols, translations of clinical investigation brochures
- translations of study management reports
- translations informed consent forms, translation of patient information sheets
- translation of case report forms, etc.
You can trust me with the translation of your medical records. I perform the following translations:
- translations of medical reports (medical certificate, physician’s letters, professional medical advice)
- translations of diagnostic results (blood tests, urine tests, swabs, coprogram, histology, microbiology, radiography, densitometry, ultrasound, echocardiography, CT, MRI and PET scans, tonography, etc.)
- translations of prescriptions, translations of medical discharge reports (hospital release reports)
- translations of patient cards, medical history and health insurance documents
You can be assured that all the industry-specific terminology will be rendered accurately and appropriately in the target language.
Translation of financial documents
I am familiar with accountancy terminology, financial market and investment jargon. I have performed translations of marketing materials, including translations of advertising brochures; press releases; translations of online advertisements; sales promotion materials, as well as translations of business plans; accounting records; translations of audit reports; translations of financial reports and financial planning documents; translations of conference and exhibition materials and datasheets; translations of financial statements and tax reports (declarations, VAT returns, income and corporate tax returns, translation of profit and loss accounts, translation of balance sheets, translation of the statement of cash flows, audit reports and other documents).
Translation of technical documents
However technical or specialised your text, you can be confident that every detail and nuance will be preserved.
I offer high quality translations of the following technical documentation: safety statements, translations of user manuals, repair guidelines, operating instructions, guides, work books, installation manuals, spot and technical catalogues, directories, data sheets, technical specifications, patents, software manuals, scientific materials, project feasibility studies and other technical documentation.
I have experience in translating for the following industries: electronics and automation, construction, motor vehicle industry, IT and software, railroad industry, engineering, machine tool industry, power engineering, etc.
English<>Russian language translation of websites
If you are committed to communicate with Russian speaking clients, I can ensure that the content of your website supports your clients’ needs. As a native speaker of the Russian language and a person who was born and grew up the Russian speaking environment, I understand the cultural norms and sensitivities of your customers.
Translation of business correspondence
I will be happy to assist you in communicating your message to your business partners and clients abroad. Any project, whether large or small, will be treated with the same meticulous care, with attention to every detail and cultural sensitivity. My business translation work portfolio includes a wide range of business and marketing materials, including advertising copy, press releases, brochures and questionnaires.
Tip:
Your text might expand or constrict when translated into a foreign language. When ordering a translation from English into Russian be prepared that your Russian translation will take up 15% more space. If you are ordering a translation from Russian into English, the text might contract by 5-15%.
I have worked with these clients






©Tatiana Kovalenko 2020
Professional Translator of Russian and English, Conference Interpreter
“Without translation, we would be living in provinces bordering on silence.”
George Steiner
